Ритм русского авангарда: Лео Бутнару перевел стихи 250 поэтов на румынский

С особым трепетом поэт-переводчик работал над передачей интонации стихов Владимира Маяковского.

МТРК «МИР»
04 янв 21:11

Хлебников, Маяковский и Цветаева на румынском языке. Лучшие стихи русского авангарда перевел молдавский поэт и прозаик Лео Бутнару. В одной книге произведения 250 авторов, передает корреспондент телеканала «МИР 24» Ксения Яниева.

В солидном томе на 1600 страниц собраны стихи лучших представителей русской авангардной поэзии. Над изданием поэт-переводчик Лео Бутнару работал несколько лет. Сохранил для читателей рифму, форму и смысл. Не исказил и идею авторов – это главная задача переводчика.

«Здесь 250 авторов, в России пока нет такой книги. Она получилась благодаря дружбе с коллегами, которые мне выслали столько материалов по авангарду», – сказал поэт, прозаик Лео Бутнару.

С особым трепетом поэт-переводчик передал интонации и ритм стихотворений Владимира Маяковского – даже на румынском он узнаваем.

В сборнике произведения и тех, кто только начинал творчество с авангарда.

«Они все считаются классиками, но все входили в разные школы авангарда. Даже Есенин был имажинистом, но потом отошел», – напоминает Бутнару.

Лео Бутнару пишет и собственные стихи. На счету творца около 200 сборников. Писать поэт начал в 17 лет. Хотя мечтал стать художником.

«Тогда в селе в 80 км от Кишинева не было художественной школы, чтобы я смог пойти и изучить это ремесло. Все, что мне оставалось с моими навыками, энергией и данными, это взять взять карандаш и бумагу. Так появились первые стихи», – поделился поэт.

В его произведениях много философии и мистики. Стихи наполнены образами, хлесткой иронией и сарказмом. Книги и собрания переводов Лео Бутнару издаются в России, на Украине, во Франции и Румынии. В прошлом году стихи поэта перевели на сербский язык.



ДРУГИЕ НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ